La escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara quedó hoy con su obra «The Adventures Of China Iron» entre los seis finalistas del premio International Booker Prize 2020 -el más prestigioso del mundo de los libros traducidos al inglés- la mexicana Fernanda Melchor por «Hurricane Season» y la holandesa Marieke Lucas Rijneveld, entre otros, según anunció hoy el jurado a través de sus cuentas oficiales en Twitter, Instagram y Facebook.

El premio, cuyo ganador se conocerá el próximo 16 de mayo, está dotado de 50.000 libras (unos 62.000 dólares) que se reparten equitativamente entre el escritor y el traductor del libro ganador, mientras que cada uno de los autores que llegaron a esta instancia finalistas recibirán 1.000 libras (unos 1.200 dólares).

La obra de Cabezón Cámara fue traducida al inglés por el sello Charco Press, un emprendimiento de la argentina Carolina Orloff (ver nota aparte) que ya publicó antes otra novela de la narradora, «La Virgen Cabeza» con el título de «Slum Virgin».

Con traducción a cargo de las académicas Fiona Mackintosh e Iona Macintyre, según la evaluación del jurado el libro tiene “humor y sofisticación” para plantear “una crítica incisiva de los mitos nacionales de origen y de las consecuencias del progreso despiadado”.

La llamada “shortlist” o lista corta de nominados fue anunciada hoy por los cinco miembros del jurado: el presidente Ted Hodgkinson, del Southbank Centre de Londres; Lucie Campos, directora de Villa Gillet -el centro de escritura internacional de Francia-; la traductora y escritora ganadora del Premio Internacional Man Booker Jennifer Croft; la narradora mexicana Valeria Luiselli; y el escritor, poeta y músico Jeet Thayil, cuya novela «Narcópolis» fue preseleccionada para el Premio Man Booker en 2012.

En «The Adventures Of China Iron» –que en la Argentina publicó el sello Peguin Random House como «Las aventuras de la China Iron», la escritora resignifica el universo de la gauchesca a través de la historia de una joven que huye de la crueldad de Fierro -el célebre personaje creado por José Hernández- y que en su derrotero conoce a otra mujer con la que descubre un mundo ideal bajo el cobijo de las tolderías.

Mirá También:  "Explorar una lengua plurinacional", el desafío de María Moreno

La autora derriba estereotipos dando libertad al lenguaje que crece y se reafirma desde lo poético, y construye un personaje femenino que, a diferencia del gaucho desertor, realiza un viaje iniciático que le permite construir su identidad; descubrir sabores, texturas y el placer de lo sexual junto a Elizabeth, una escocesa que deambula por el desierto en una carreta buscando a su marido que ha sido llevado por la leva.

En el camino quedó la también argentina Samanta Schweblin, que con su novela «Little Eyes» –publicado en español como «Kentukis»- había llegado junto a Cabezón Cámara a la instancia de selección anterior conocida como «longlist» y conformada por 13 títulos surgidos de una lista original de 124.

La narradora alcanzó en tres oportunidades la «long list»: además de «Little Eyes» lo hizo con «Mouthful of Birds» («Pájaros en la boca») y «Fever Dream» («Distancia de rescate»), llegando con esta última en 2017 a la instancia más selecta, aunque luego el premio se lo llevó el israelí David Grossman.

Deja un comentario

You May Also Like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *